会議で「cosmetic」と言う言葉をよく耳にします。
50代のおじさまがコスメ?とびっくりしてる間にいつも会話が流れていくので、意味を調べる間もなくいつも聞き流してました。
そもそもcosmeticという言葉は、美容のいわゆるコスメに関連した意味だけでなく「表面上の」とか「軽微な」という意味も持つ形容詞のようです。
Cosmetic changeと言うと、実態は変わってないけど、見かけだけ変化してる状態を言うようです。
Cosmetic issue は見かけ上の問題とか軽微な問題。本質的ではない事柄というイメージですね。
これで今後この言葉耳にしても呆気に取られずにすみます。