溺れる英会話

アメリカの本場の英語の海で溺れながら漂流する駐在員のブログ。

Chip away ↘︎

Chip away って重要な場面で言われることが多いのですが、いざ言われると分からなくて困ってきました。今日も“from June are we chipping away?"って言われた(と信じています。リスニングに自信がない!)。

 

ぼんやりと改善するという意味で捉えていましたが、そうではなく、「徐々に減らしていく」というイメージのようです。

今思えば「それまでに積み上げた在庫を6月から徐々に消化していくの?」という質問をされていたんですね。

 

 


“As we approach the end of the term, we’ll need to chip away the extra inventory gradually to avoid unnecessary write off”

「期末も近づいてるから、余剰在庫は徐々に減らして無駄な落丁は避ける必要があります。」


“We decided to chip away the older equipment over the next few months instead of disposing of it all at once.”

「古い設備は今後数ヶ月かけて処分する事にしました。一度に処分ではなく。」

 

 

先週金曜日から胸焼け、吐き気が時々していてしんどいです。でも休んだとて治るわけじゃないんですよね。健康第一です。